พระสมเด็จวัดระฆังหลังอักษรจีน นายอานนท์ ภาคมาลี (คนหาปลา ข้าราชการบำนาญ) พระสมเด็จวัดระฆังหลังอักษรจีน คำแปลภาษาจีนพระสมเด็จรุ่นสองแผ่นดิน(วังหน้า)มีคนแปลภาษาจีนแล้วจึงนำมาบอกกล่าวกัน พระสมเด็จวัดระฆังหลังอักษรจีนรุ่นนี้ สร้างในมหามงคลสมัยรัชกาลที่ 5 ครองราชย์ 1 ปีและสมเด็จกรมพระราชวังบวรวิไชยชาญทรงอุปราชาภิเษก1ปีสร้างระหว่าง พ. ศ.
2543: 33) 3. กลุ่มจีนฮกเกี้ยน มีภูมิลำเนาเดิมอยู่ในตอนใต้ของมณฑลฮกเกี้ยน เป็นกลุ่มคนที่มีความรู้สูง มักเป็นพ่อค้าและลูกเรือสำเภา ส่วนใหญ่จะอพยพมาตั้งรกรากบริเวณภาคใต้ของประเทศไทย ประกอบอาชีพเกษตรกรรม โดยเฉพาะสวนยางพาราและการทำเหมืองแร่ดีบุก ชาวจีนกลุ่มนี้มักมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับ ชาวจีนในปีนัง และสิงคโปร์ ในขณะที่ความใกล้ชิดผูกพันกับชาวจีนในกรุงเทพมหานครมีไม่มากนัก 4. กลุ่มจีนไหหลำ ชาวไหหลำในประเทศไทย ส่วนใหญ่อพยพมาจากภาคตะวันออกเฉียงเหนือของ เกาะไหหลำ มีความชำนาญในการค้าขาย ชาวจีนกลุ่มนี้มีภูมิต้านทานเชื้อมาเลเรียได้ดีกว่าชาวจีนกลุ่มอื่นๆ เนื่องจากลักษณะภูมิประเทศของเกาะไหหลำอยู่ในเขตร้อนชื้น มีไข้ป่าชุกชุมเช่นเดียวกับชนบทไทย ชาวจีนไหหลำจึงนิยมไปตั้งถิ่นฐานในบริเวณทุรกันดารหรือหัวเมืองเล็กๆ ที่มีการแข่งขันน้อยกว่า เช่น จังหวัดพิษณุโลก จังหวัดพิจิตร และจังหวัดนครสวรรค์ เป็นต้น 5. กลุ่มจีนแคะ (ฮากกา) มีภูมิลำเนากระจัดกระจายในหลายมณฑลของจีน ชาวจีนแคะที่อพยพมายังประเทศไทยสามารถจำแนกเป็นกลุ่มย่อยตามภูมิลำเนา คือ จากมณฑลฮกเกี้ยน มณฑลกวางตุ้ง และรอบๆ เมืองแต้จิ๋ว เป็นต้น ชาวจีนแคะในประเทศไทยมักประกอบอาชีพทำเครื่องหนัง เช่น กระเป๋า รองเท้า เป็นต้น โดยตั้งถิ่นฐานในเมืองใหญ่เช่นเดียวกับแต้จิ๋ว ทั้งนี้ภาษาพูดของชาวจีนแต่ละกลุ่มมีความแตกต่างกันอย่างมาก ชาวจีนแต่ละกลุ่มไม่สามารถสื่อสารกับชาวจีนกลุ่มอื่นด้วยภาษาพูดได้ แต่สามารถสื่อสารด้วยตัวอักษร เพราะไม่ว่าชาวจีนจะพูดด้วยภาษาจีนสำเนียงใดก็ตาม แต่จะใช้ระบบตัวอักษรแบบเดียวกันทั่วโลก ซึ่งเป็นลักษณะเด่นประการหนึ่งของภาษาจีน
串 chuàn ใช้กับสิ่งของที่ร้อยเป็นสาย เส้น พวง /สิ่งของที่มีลักษณะเรียงต่อกัน 葡萄 องุ่น 香蕉 กล้วย(หวี) 珍珠 ไข่มุก 珠链 สร้อยไข่มุก 项链 สร้อยคอ 珠子 ไข่มุก 鞭炮 ประทัด 羊肉串 เนื้อแกะปิ้ง 16. 匹 อ่านว่า pǐ 16. 1)ใช้กับม้า ล่อ อูฐ ลา (ตัว) 马 mǎ ม้า 骆驼 luòtuo อูฐ 驴 lǘ ลา 骡子 luózi ล่อ 战马 zhànmǎ ม้าศึก 16. 2) ใช้กับผ้า ผ้าที่พับ/ม้วนไว้(พับ) เข่น 丝绸 sīchóu ผ้าไหม 布 bù ผ้า 绸子 chóuzi ผ้าแพร 绸缎 chóuduàn ผ้าไหมแพร 17. 口 kǒu ปาก คำไหนใช้มันผสมคำจะมีความหมายเกี่ยวข้องกับกิจกรรมที่ต้องใช้ปากค่ะ 吃 chī กิน 呵 hē หายใจทางปาก 呵斥 hēchì ตะคอกเสียงดัง 叹 tàn ทอนหายใจ 喝 hē ดื่ม 喝彩 hècǎi ร้องเชียร์ 叮嘱 dīngzhǔ กำชับ 叼 diāo คาบ งับ 叫 jiào ร้องเรียก 吮吸 shǔnxī ดูด สูบ 吞 tūn กลืน 吹 chuī เป่า นอกจากนี้ อักษร口ยังนิยมใช้กับคำเลียนเสียงต่างๆบางคำด้วยค่ะ 哈哈 [hāhā] เสียงหัวเราะ ฮ่าๆๆ 嘻嘻 [xīxī] ฮิๆ 嗯嗯 [ēnēn] ฮืมๆ 嘿嘿 [hēihēi] แหะๆ 呵呵 [hēhe] เหอะๆ 吃吃 [chīchī] หึๆ 呜呜 [wūwū] ฮือๆ (เสียงร้องไห้) 哇哇 [wāwā] อุแว๊ๆ 呸 [pēi] เชอะ (แสดงความไม่พอใจ) 哗哗 [huāhuā] เสียงน้ำไหล ใครสนใจเพิ่มเติมสามารถดูได้ในเว็ปอาจารย์หลิวค่ะ ำเลียนเสียง/ 18. 本 běn เล่ม ลักษณะนามใช้เรียกหนังสือ นิตยสาร สมุด สิ่งพิมพ์อื่นๆที่เย็บเป็นรูปเล่ม 书 shū หนังสือ 账 zhàng บัญชี 词典 cídiǎn พจนานุกรม 字典 zìdiǎn พจนานุกรม 杂志 zázhì นิตยสาร 名册 míngcè สมุดรายนาม 教材 jiàocái ตำราเรียน 小说 xiǎoshuō นวนิยาย 参考书 cānkǎoshū หนังสืออ้างอิง 护照 hùzhào หนังสือเดินทาง 日记 rìjì บันทึกประจำวัน 19.
这道菜口味不错! (Zhè dào cài kǒuwèi zhēn bùcuò)อาหารจานนี้อร่อยจริงๆ โอ้โฟ เขียนมาเยอะเลยล้วนเกี่ยวกับปากทั้งนั้นเลยนะคะ จากที่บอกตอนแรกว่าพอเรารู้ความหมายหนึ่งตัว อีกหนึ่งตัวเราก็พอจะเดาได้แล้ว สำหรับคำศัพท์ในภาษาจีน จะว่าเยอะก็มีเยอะค่ะ แต่ว่าที่นำมาใช้กันจริงๆในชีวิตประจำวันก็ประมาณ 2000-2500 คำ ถามว่าจะจำทั้งหมดยังไง ของแบบนี้ขอบอกว่ามันต้องใช้เวลาค่ะ และอาศัยการสะสมประสบการณ์ด้วย
副 fù 11. 1) 用于成套的东西 ใช้กับสิ่งของที่เป็นคู่เป็นชุดกัน เช่น 眼镜 yǎnjìng แว่นตา 象棋 xiàngqí หมากรุกจีน 手套 shǒutào ถุงมือ 对联 duìlián คำกลอนคู่ 耳环 ěrhuán ต่างหู 纸牌 zhǐpái ไพ่ 扑克牌 pūkèpái ไพ่ป๊อก 武装 wǔzhuāng อาวุธ 11. 2)用于面部表情 ใช้กับการแสดงออกทางสีหน้า เช่น 笑脸xiàoliǎn ใบหน้ายิ้มแย้ม 凶相 xiōngxiāng ใบหน้าดุร้าย 表情 biǎoqíng อารมณ์ ความรู้สึก 面孔 miànkǒng ใบหน้า 神色 shénsè สีหน้า 12. 块 kuài ชิ้น, ก้อน 12. 1) ใช้เรียกสิ่งของที่มีลักษณะเป็นก้อน เป็นแผ่น 橡皮 ยางลบ 香皂 สบู่หอม 肥皂 สบู่ 石头 ก้อนหิน 地板 พื้นกระดาน 黑板 กระดานดำ 手表 นาฬิกาข้อมือ 地 ที่ดิน 田 ที่นา 12. 2) ใช้เรียกส่วนหนึ่งของอาหารที่มีลักษณะเป็นชิ้น 肉 เนื้อ 西瓜 13. 遍 biàn รอบ, เที่ยว ใช้นับการกระทำตั้งแต่เริ่มต้นจนถึงสิ้นสุด 说 พูด=>请你再说一遍 看 อ่าน=>这本小说,我想再看一遍 写 เขียน=> 我把文章丢了, 所以只好再写一遍. 问 ถาม=> 问一遍 复习 ทบทวน=> 做作业前, 你应该将课文复习一遍. 14. 伙 huǒ กลุ่ม แก๊ง ใช้กับกลุ่มคน (มักใช้ในความหมายไม่ดีค่ะ) 用于人群,有时含有贬义 人 rén คน 流氓 liúmáng อันธพาล 小偷 xiǎotōu ขโมย 暴徒 bàotú ผู้ก่อการร้าย 贼 zéi โจร 海盗 hǎidào โจรสลัด 歹徒 dǎitú คนร้าย 窃贼 qièzéi ขโมย 匪徒 fěitú โจร 强盗 qiángdào โจร 15.
บัญชีรายชื่อ และเลขาธิการพรรคประชาชาติ กล่าวว่า "สิ่งสำคัญที่มนุษย์ทุกคนควรจะมี คือ การมีโอกาส การมีโอกาสยังไม่สำคัญเท่า การใช้โอกาสให้เกิดปนะโยชน์สูงสุด ผมอยากทำเรื่องวัฒนธรรมและการศึกษา มากที่สุด และ ภูมิใจที่สามารถผลักดัน ให้ วันตรุษจีน เป็นวันหยุดราชการ ของ 5 จังหวัดชายแดนภาคใต้ และได้มีโอกาสพลักดัน ป้ายภาษา ที่เป็น ภาษาไทย ภาษา อังกฤษ และ ภาษาจีน วันนี้ ได้มาทำงานการเมือง คิดตลอดว่าจะทำยังไงให้ทุกนาที ทุกเวลา จะได้ เป็นโอกาสทำให้ประชาชน ได้มีความมสุข ความเจริญ วันนี้เป็นโอกาสสำคัญที่ได้มาคุย เพื่อเป็นโอกาส ให้เด็กๆชาวเบตง ทั่งหมด จะได้ มีความโอกาสเจริญ"
การเขียนภาษาจีน คำว่า 背 กดปุ่ม 'ดูการเขียน' เพื่อดูการสาธิตการลากเส้นเขียนอักษรจีน ตามลําดับขีด ฝึกเขียนภาษาจีน ตามลําดับขีด กดปุ่ม 'เริ่มฝึก' แล้วเริ่มฝึกเขียนโดยการกดแล้วลาก ตามเส้นอักษรจางๆในกรอบสีแดง
2 ใช้กับจำนวนขีดตัวอักษรจีน, ศิลปะการเขียนตัวอักษรจีน, การวาดภาพ 字 zì ตัวหนังสือ => "我"字有七笔 画 huà ภาพวาด 6. 封 fēng =ฉบับ ใช้กับจดหมาย โทรเลข โทรสาร อีเมล์ 信 xìn จดหมาย 电报 diànbào โทรเลข 传真 chuánzhēn โทรสาร 情书 qíngshū จดหมายรัก 长信 chángxìn จดหมายยาวๆ 短信 duǎnxìn จดหมายสั้นๆ 电子邮件 diànzǐyóujiàn อีเมล์ 家信 jiāxìn จดหมายทางบ้าน 7. 篇 piān ฉบับ/เรื่อง/บทใช้กับบทความ ร้อยแก้ว บทกลอน 稿子 gǎozi ต้นฉบับ 诗 shī บทกลอน 短文 duǎnwén บทความสั้น 报道 bàodào รายงานข่าว 报告 bàogào รายงาน 散文 sǎnwén บทร้อยแก้ว 课文 kèwén บทเรียน 作文 zuòwén เรียงความ 故事 gùshi นิทาน 乐谱 yuèpǔ โน้ตเพลง 论文 lùnwén วิทยานิพนธ์ 8. 堵 dǔ ใช้กับกำแพง 墙 qiáng กำแพง 高墙 gāoqiáng กำแพงสูง 围墙 wéiqiáng กำแพงล้อม 土墙 tǔqiáng กำแพงดิน 砖墙 zhuānqiáng กำแพงอิฐ 9. 顶 dǐng ใบ, หลัง ใช้กับสิ่งที่มียอด, หมวก 蚊帐 wénzhàng มุ้ง 帽子 màozi หมวก 草帽 cǎomào หมวกฟาง 军帽 jūnmào หมวกทหาร 帐篷 zhàngpeng เต็นท์, กระโจม 轿子 jiàozi เกี้ยว 10. 粒 lì ใช้กับสิ่งที่มีลักษณะกลมๆเล็กๆ, เม็ด, เมล็ด 米 mǐ ข้าวสาร 沙 shā ทราย 盐 yán เกลือ 种子 zhǒngzi เมล็ดพันธุ์ 粮食 liángshi ธัญญาหาร 子弹 zǐdàn กระสุนปืน 药丸 yàowán ยาเม็ด ยาลูกกลอน 花生 huāshēng ถั่วลิสง 纽扣 niúkòu กระดุม 珠子 zhūzi ไข่มุก 11.
2411 ในวาระที่พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวขึ้นครองราชย์ พระสมเด็จวัดระฆัง ด้านหลังอักษรจีนมงคลเพื่อเป็นการเผยแผ่พระพุทธศาสนาและศิลปวัฒนธรรมไทยให้กว้างไกลไปยังต่างแดน(คนจีนที่มาค้าขายเมืองไทยพกพาพระกริ่งจีนติดตัวมาด้วย) เจ้าประคุณสมเด็จพุฒาจารย์โตพรหมรังสี ให้นึกถึงพญามังกรที่เป็นสัญลักษณ์ของชาวจีน เจ้าประคุณท่านฯจึงสร้างพระสมเด็จ โดยด้านหลังมีอักษรจีนมงคล, รูป 12 นักษัตร เพื่อแจกจ่ายให้ชาวไทยเชื้อสายจีนและชาวจีนที่อพยพมาตั้งหลักปักฐานที่เมืองไทยที่มีความศรัทธาในพระพุทธศาสนาและองค์หลวงปู่โต ได้พกพาติดตัวเวลาไปค้าขายที่เมืองจีนและต่างแดน เพื่อเป็นสิริมงคลแก่พวกเขาเหล่านั้น ณ.